TheNewzealandTime

The man behind the man behind the man who wrote Lolita

2026-01-25 - 21:08

Brian Boyd reads my first draft and responds with an anecdote: “Do you only write when you’re a little drunk?” The remark came from Edmund White, co-author of The Joy of Gay Sex, at Garth Greenwell’s lush and lyrical prose. Familiar with their works, having read Greenwell’s début novel—an erudite gay expat who lusted after a louche sex worker in Bulgaria—and stored White’s sex manual on my hard drive (strictly for the implements of research), I was unmoored by a simple error: the misspelt name of Mary “Wolstonecraft” that Dr Boyd had flagged. Dr Boyd has been on my mind, a wandering minotaur in the furrowed maze of my brain, well before our fated tête-à-tête. But who is he to this acolyte, one might ask. He is a towering figure, as Buddhist temples loom long before a shaven monk reaches them. He sports a thick black beard. Dans la force de l’âge! A pundit in his prime, ascending the crimson-carpeted steps of Montreux Palace, circa 1980, Switzerland. I studied his life and labours in Europe and America, his long-standing love affair with Vladimir Nabokov’s œuvre. A bird of paradise to a jewelled python. And I begin to wonder what secrets, what scandals he might yet share. I emailed Dr Boyd, requesting an interview. His prominence within literary circles is manifest. In 1979, his rapport with Véra Nabokov, Vladimir’s wife, muse, and fiercely protective widow, granted our preeminent protagonist rare and exclusive access to the sealed Nabokov archives: a privileged aperture into the man behind the metaphor. From that vantage, Dr Boyd wrote the author’s definitive two-part biography, securing his place as the world’s foremost authority on the late luminary’s life. “Your writing looks rich and wide-ranging!” Honoured and beatified, I gently opted for an audience at his Edenic dwelling. Dr Boyd graciously suggested bus routes. He preferred bikes and buses to cars. “I think a writer like you would find it more fruitful to see me at home.” I concurred. A scholar’s home has the glimpse and glamour that generic offices and sterile classrooms simply cannot provide. No better place for stalking, I suppose. Without a day’s delay, “Monday,” I said, “would be a blessing, and equally so in your lair.” On the way to visit Dr Brian Boyd Bus. Mid-afternoon. Schoolgirls boarded in droves, heading home. One, a seat just ahead of mine, became my unwitting view. Auburn hair, French braided. She reminds me of Lolita. Coated in faint Eau de Cologne. Tawny motes adorn her nape and jawline. She glances to her side through a sweep of long lashes. I imagined Nabokov in a similar seat, fingers twitching on an index card. Scribbling Lolita into being. He, too, would have watched the sulks and snarls, the carrying voices, the insolent guffaws. Jotting from sources like “Attitudes and Interests of Premenarchal and Postmenarchal Girls... Colt revolver, gun catalogues,” and “an article on barbiturates.” Humbert might have espied a demon child, among the innocent throngs. But Nabokov saw that every girl has a bit of Lolita in her. Humbert scrawls in the fuggy tombal jail: “Lolita, when she chose, could be a most exasperating brat... Mentally, I found her to be a disgustingly conventional little girl.” “The next stop is...” Ah. That’s my cue. Dr Boyd awaits. Nabokov’s prose, he says, has a “dazzling surface,” beneath which lies “a coral reef of life, hidden caves with buried treasure,” intercutting with the sublime rhythm and rhyme. Hill. House. A sermon on the mount. The sort of sight pilgrims might gawk at, then genuflect. A bamboo grove rises before a curve. A sleepy stretch of road. Silky oak roots tore the pavement. “Back then, it was flat; now it’s a forest.” A lush botanical garden. An overgrown kawakawa beside an inert sedan; tufted mat rushes perched like sea anemones; bromeliads and succulents, creeping carpetweeds, patches of moss pillowed the concrete with tender green. A pathway leads to a wooden porch. The giving crunch of dead leaves. A carp-like windsock clings to the dapping arms of a magnolia tree. A ping from the door chime. A shade through the glass. Dr Boyd appears: a benign blue-eyed emeritus, with long grey hair, a short stubble, and suede brown Ugg boots. * The door of glass and timber creaked open first. “Hello, Justin.” “Dr Boyd?” I said, peering through the gauzy screen. He turned the metal knob, smiling in calm ebullience. “Come on in,” he said, reaching for a handshake. The learned laureate of Nabokovian lore, matchless in his métier, has granted this humble servant of letters an audience and his hour upon the stage. And so, with no curtain but a creak, the scholar appears; he now steps into the proscenium. He, in. I, out. Ten paces from their ochreous coir doormat, an open room, dappled with ambient amber light: shelves towering to the ceiling in a sepia skyline, books leaning east and west, the scent of woodgrain and paper dust. A blue fleece coat was draped on the armrest; a low monitor glow; and a splash of green from the foliage beyond. Dr Boyd’s sanctum sanctorum. “So, this is where the magic happens,” I quipped, drifting towards the hearth, beneath the faux ceiling beams, sighting an ukiyo-e woodblock print at the far wall and some stout Etruscan jar above a nearby cabinet. He has lived here for forty-two years with Bronwen Nicholson. He’s currently neck-deep in Karl Popper’s biography—a slow-burning project since 1996. “Are these your children?” I asked, gesturing toward the tessellated mantelpiece. Above it, Nabokov’s scaled-up field note, creases, crosses, and a half-veiled wing of a male swallowtail peeking; below, the aragonite bones of a brain coral and a row of picture frames along the ledge. “Grandchildren. That was some time ago,” he said, leading the conversation towards the dining area. The centrepiece: a porcelain platter with pears, persimmons and Zespri SunGold arranged like a Cézanne still life. “Your home is picturesque and painterly,” I said, snapping a photo through the limpid panes encased in warm beechwood, spick and span. The radiant golden glow of Ginkgo leaves spilt inward like the morning’s pale fire. He had planted the gymnosperm with Bronwen, who was in the next room (engrossed in scholarly isolation). Dr Boyd and I took our places next to a honey-lacquered kauri table. * It all began with Lolita, at the fringe of fading autumn, when my thoughts of her had retreated into the hollows and byroads of memory. The nymphet was summoned in a class on first-wave Feminism, not as a serpentine seductress, but as a dove ensnared. Lolita: a mere sobriquet for Dolores Haze, imposed by our murdering memoirist. Humbert Humbert: the poet-cum-pervert, curator and aesthete to the freshest of the flesh. Lolita, light of my life, fire of my loins. My sin, my soul. Profane—I chanted like a prayer. Repelled, then compelled by the siren’s spell. These lines were incantations, bewitching the reader’s tongue: taking a trip of three steps down the palate to tap, at three, on the teeth. Lo. Lee. Ta. Lolita, Corgi edition, 1968 Did Lolita have a precursor? She did, indeed she did. In 1928, Nabokov composed a poem called Lilith to “amuse a friend”, but quickly warned readers off “from examining this impersonal fantasy” from his later novels (Lolita, par exemple mon lecteur). In Lilith, the poet dies in a bloodied coat and wakes among the fauns and hooved satyrs in a bucolic afterlife. There he met a naked, slender girl (the miller’s youngest daughter), seeing her rosebuds roused, a new-grown garden blushing, and moist moss trailing down her brooks and paddocks. When his coat burst into flame, then ash, he advanced to green-eyed Lilith, sprawled across a Greek divan. She stroked his emberhead and beckoned him near. “How enticing, how inviting, her moist pink rose!” And with a howl feral and hardened, he descends upon Lilith, like a serpent to a Gorgon’s lair, sucking the syrup and seed of that forbidden fig. But at the sobering rush of semen, and the peeping crowd who had watched it all, only then did he understand: the poet had been in hell all along. The poem contains the fossil germ for the nymphet’s larval instar. Nabokov recalls her in chrysalid form: a short story penned in Russian, “some thirty pages long.” He read it aloud to four friends in one wartime Parisian night. In it, Humbert was still Arthur, ogling an orphaned mademoiselle, unnamed and underage. Nabokov “destroyed” the thing after emigrating to America in 1940. Or so he thought. Four decades later, Dr Boyd scoured the Nabokov archive in Montreux and found it stashed in an armoire. Across the hallway was room 64—Nabokov’s salon in Hôtel du Cygne wing. But it was in room 69, where, in a corner wardrobe, amidst files and folders, lay Nabokov’s unpublished lectures and a misplaced manuscript. Nabokov rediscovered Volshebnik (The Enchanter) in 1959 at Ithaca, New York. But its printing would wait after his death, published posthumously in 1986 as a novella. Lolita, meanwhile, steadily wrenched herself free from her nutmeg brown cocoon. Cambridge, Massachusetts, Spring 1947. Nabokov felt her spasms again. A contretemps with some ladies of the Providence Art Club may have jogged Nabokov’s creative spur. This time, Lolita is an American lass with Irish tint in her veins. The nymphet “had grown in secret the claws and wings of a novel.” By 1955, the precocious girl-child attained her imago flight under the imprint of Olympia Press, a house notorious for its garish stable of lowbrow erotica. In spite of its success, Nabokov despised the character HH, calling him “a vain and cruel wretch” among other dismissals. With Lolita’s taboo topic, he forbade the depiction of girls in all Lolita covers, a wish many publishers have since disregarded to exploit the novel’s scabrous allure. But what may truly alarm you, Dear Reader, is knowing that Lolita is either you or I. One of us. Surprise. Surprise. I had seen her twice in films before ever cracking the paperback’s spine. Stanley Kubrick’s 1962 adaptation of Lolita is a travesty of Nabokov’s printed vision, a diluted farce in chiaroscuro. While Lolita bleeds out whimsical black humour at times, we were served a satirised screenplay: a besotted, bumbling beau and a teenage temptress instead: the very misreadings that hound Lolita to this very day. Adrian Lyne’s 1997 version, starring Jeremy Irons, fares better in the hue: precise to the parchment. But still, a damsel in flicker and frame cannot rival the poetry of Lolita, with its long-winding, dulcet text that glides along the thirsty throat like the cognac’s fiery rub. Dr Boyd agrees: “As a shape on the screen... Humbert can never have the force his mind has on the page.” The narrator’s “mesmeric intensity” and the monstrous reality it masks are lost in the theatrical translation. Cinema, alas, cannot replicate the ornamental diction of the Nabokovian prose nor the sinuous mind of its dramatis personae. Such words. Such art. Readers were dragged to the sin. Nabokov set a snare, wielding beauty and language as a honeytrap. Or was it the thrill, the drive, the indulgence of our dark desires, that made Lolita so irresistibly alluring? She was banned in several countries, including New Zealand, in 1959 (the ban was lifted five years later). And yet, Lolita flourished, earning critical acclaim despite, or maybe because of, its checkered reputation. How can something so fair cradle something so foul—and still deserve our love? Lolita poster, on sale at Etsy Belfast. 1950s. Brian Boyd’s childhood is embottled in a few half-melted scenes. He was Burp, plain Burp, in the morning, “...because of the joke I told. If a buttercup is yellow, what colour is a hiccup? Burple.” He was Honk in slacks “...because I was making honking noises in class. I was a bit unruly.” A small bright menace to the dull order of youth. He was Mr Boyd at Montreux... He was a Doctor on the honorific line. But to his parents, he was always their boy Brian. In our conversations, those fragments of early Belfast surfaced—the memory’s debris exhumed. He swallowed a lolly once, which was lodged in his windpipe. The poor lad was turned belly-up by panicked hands and shaken like a rattle until he coughed up the candy, gasping. His sister had tumbled into a waterhole where workers grubbed at the road. She emerged soaked and shivering, garb clinging to her petite frame like a second sodden skin. In those hazy interstices between scenes and sequels, his father knelt in the garden—weeding, mulching, cupping the cloven earth with bare hands, supplicant to nature. Then: a shard of glass, hidden in the soil, sliced his palm. The delicate web between wholesome digits parted. A thin stream of blood welled up beneath the pale knuckle, darker than the turned earth. “Belfast. I was going there in ‘76, and it was at the time of The Troubles. It was an awful place, really. There was a heat wave in Europe, but it was freezing cold in Belfast. My uncle had bullet holes in his back wall. My aunt took me to a restaurant that had been bombed three times. She said every shop and restaurant in that town had been bombed... at least once.” 1957—Ireland to Zealand. “I used to think that it was partly because my parents sensed the troubles might start again. But they told me that wasn’t the case. So it was just a sense of more economic opportunity...” New Zealand was hungry for settlers, “especially English (British), maybe not Germans because of the war, and the Dutch were ideal in a sense: white settlers. My father signed up for the Royal New Zealand Air Force in 1957.” So they were given a cheap passage. And off they went, down under. Boyd arrived at a “sandy fibrolite cottage” in a hamlet by the sea. But the South Seas proved neither pacific nor the balmy swells bruited in emigration leaflets—those mendacious brochures pointing to some far-flung idyll unmolested by eternal wars and spectres of plagues. “I very quickly dropped my Ulster accent... I suppose, I also almost came to feel that somehow I was embarrassed by my parents and their friends who had an Irish accent...” He enjoyed the physicality of play, but lacked the knack most boys revelled in. “I wasn’t a rugby-playing kind of kid. I liked rough-and-tumble, but I was never really good at sports. So, I didn’t fit in that side of Kiwi life...” He paused, and one sensed the old antipathy still prickles between Mimir and Memory. “People, kids especially, were very intolerant of differences in those days in the ‘50s.” Lolita, as Dr Boyd observes, is Nabokov’s attempt to establish himself as a local writer in his adoptive homeland (a deracinated nobleman’s effort in assimilating amongst republicans). Like him and yours truly, Nabokov was an émigré who left his native Russia following the Bolsheviks’ imminent advance. He then fled France when the dark clouds of fascism had trundled upon Europe, toting its daymares and demiurge. Humbert, with menacing brows, casts his eyes across the Atlantic: “America, the country of rosy children and great trees, where life would be such an improvement on dull, dingy Paris.” Lolita was set in the American milieu, mountains and motels, highways and hinterlands, where the hungry Humbert the Hound, in his moral frailty, allowed lust to unbuckle his belt and let libido slip its leash, leering lecherously at his puerile prey from the dark, drugged her unconscious, defiling her on sullied sheets in rented rooms, on a grim lecherous odyssey from sea to shining sea. Humbert narrates an instance of a row with little Lo: “...at a motel called Poplar Shade in Utah... my Lolita... asked, à propos de rien, how long did I think we were going to live in stuffy cabins, doing filthy things together and never behaving like ordinary people?” One is moved to wonder, could Nabokov have crafted the same transgressive novel as Lolita had he migrated to Aotearoa? Dr Boyd said, “he would have set it here, although it would have had a different structure because [a paedophile] couldn’t keep on the run in New Zealand.” Humbert would have needed to restrain Lolita in a basement, a shuttered room, a locked cellar (which I find even more horrifying). In Lolita, Humbert spoke of a “self-made seraglio” while he plays as “a radiant and robust Turk... enjoying the youngest and frailest of his slaves.” * But what of Nabokov? Our Learned Reader might ask. I shall reply. It began with Lolita. In point of fact, there would not have been Dr Boyd if he had not read, one autumn, some initial pale fire. Oh when? About as many years as Humbert was that summer he met Annabel Leigh, in the French Riviera, in a princedom by the sea. At nine, Boyd’s mother enrolled him in elocution lessons. “She thought I mumbled. There, I got to understand grammar, voice production, and literature in a way I wouldn’t have otherwise... several steps ahead of my classmates in that respect. English was always very easy for me.” In Canterbury, he thought of pursuing history but “found it very dull” and English “very rewarding.” And then, “there was a girl I thought was very attractive and was doing American studies.” “I hope she’s your wife,” I bantered. He rotated his ring of gold with creased, tender fingers, sliding it between the basal and median knuckles, cradled in a plump coronet of flesh. I sensed those annular veins, warm and throbbing still, with the same fire and kiss, in the nine lustra of connubial bliss. “No, no. She was out of my league.” No luck. One-sided. Clandestine. But with that lovely lass in class, and Cupid’s fickle quiver losing its teasing little barb, he enrolled in American studies six weeks into first year and never looked back. Cherchez la femme, as a French cliché would have it. * Who is Dr Boyd in his uncensored totality? “Oh, I won’t tell you that...” He japed, then laughed. Before us lay a fruit tableau, staged like a Cézanne: “...but when I eat apples, I eat everything, except the stalk.” I imagined the systematic work of his molars through pear and persimmon, the thorough, rhythmic mastication. To devour the seed and skin, pulp and all—what a method! Then he added, with a dash of mischief: “You know the Zen koan? What is the sound of one hand clapping? I can...” He demonstrated, snapping his fingers against his palm with the wet, percussive slaps of a seal. It sent me into mute inguinal convulsions. Lolita, c1990s edition But behind his jocular mask is a writer’s nib, sharp enough to draw blood and splinter brittle bones. “Do you only write when you’re a little drunk?” He asked. Boyd is, by temperament, “naturally critical and undiplomatic,” as he confessed in Stalking Nabokov. As the exalted Nabokov used to say of Faulkner, Camus, and many other totems and Potemkins, they’re “complete non-entities” in the theatre of his taste; Boyd operates with a similar, icy autonomy. “I don’t care for Dostoyevsky at all,” he said. “I find his writing clumsy and hysterical.” Joseph Conrad? “A terrible writer. I find [Heart of Darkness] an appalling book. That enforced dreariness...” he paused, then struck, “as Nabokov put it: buttering buttered butter.” Gabriel Garcia Marquez: “Sumptuous, but it doesn’t really attract me.” Kazuo Ishiguro: “Another writer I don’t care for.” George R.R. Martin: “I don’t know him.” For Dr Boyd, Nabokov remains the crème de la crème. When pressed, “If not Nabokov, who is the superior writer?”—he conceded but a single name: Shakespeare. One suspects even that was a reluctant compromise, a polite nod to the Stratfordian phantom of the Globe Theatre. Boyd reveres Nabokov’s ability to shatter the scene, to pole-vault beyond the metes and bounds of the mind. “Tolstoy keeps you within it,” he explained. Nabokov, however, allows the reader to rise above the architecture of the story, granting a view of the optical world from the higher dimensions of art. “If I could write like Nabokov, I would,” he sighed, “but I try to be as clear... and pack as much into a sentence as I can.” He looked down at his hands. “I wrote the Nabokov biography hoping my parents might be able to read it. They picked up the book—and didn’t get past the first page.” Both his parents left school at fourteen during the Great Depression to support their families. In the seventeenth century, the Boyds were part of the Scottish settlers during the Cromwellian conquest of Northern Ireland. They were Presbyterian in a Catholic majority Emerald Isle. “My parents were religious in their upbringing... when we were children, they were fairly strict... My memories of my grandparents were fairly forbidding... I didn’t have that many memories back in Ireland.” But he remembered this well: the moment when Lolita first landed in his lap, and Nabokov came striding into his taciturn living. * 1965. Palmerston North. A grocery. His father would work there early mornings and late evenings, and report to Base Ohakea in between. His mother would manage the dairy for most of the day. But Brian’s prodigious appetite for letters became unquenchable. His parents purchased “a bookstore with a lending library” for him to consume. The great metropolis of Palmerston North, 1960s. There, one day, a patron returned a copy of Lolita. Boyd was 13 and tempted. He sidled and smuggled it past his Puritan parents and stashed it below his pillow when they weren’t looking (naughty). Lolita, that Lolita, my Lolita. There she was in that Weidenfeld and Nicolson release, Sue Lyon in dustwrapper, coiffed and preened like a waxen figurine. Boyd scanned from the blurb, VS Pritchett and Graham Greene, the words like sex, dirty, sin and distinguished. Oh, saccharine. The hunter chasing and carousing, that nymphet, that tigress, that coquettish colleen; only to find she was no aphrodisiac, but a grandiloquent guillotine: “It cooled my libido and overheated my cranium.” In 1928, Nabokov composed a poem called Lilith to “amuse a friend” but quickly warded readers off “from examining this impersonal fantasy” from his later novels. But shall we pay heed? Nein! What fun would that be? In Lilith, the poet dies in a bloodied coat, and wakes among the fauns as Pan-shaped deities in a bucolic afterlife. There he met a naked, slender girl (the miller’s youngest daughter), seeing her rosebuds roused, a new-grown garden blushing, and moist moss trailing down her brooks and paddocks. When his coat burst into flame, then ash, he advanced to green-eyed Lilith, sprawled across a Greek divan. She stroked his emberhead and beckoned him near. “How enticing, how inviting, her moist pink rose!” And with a howl feral and hardened, he descends upon Lilith, like a snake to a Gorgon’s lair, suckling the syrup and seed of that forbidden fig. But at the sobering rush of semen, and the peeping crowd who had watched it all, only then did he understand: the poet had been in hell all along. As Dr Boyd averred: “Nabokov invites the good reader of Lolita to see Dolly Haze and her pain in ways that Humbert can’t see or chooses to ignore. Some people, even some distinguished readers, have tended to read only Humbert’s Lolita; but Nabokov’s Lolita, with all its additional ironies and pathos and indignation, anticipated #MeToo by more than half a century.” Humbert’s deviance is pathologically accurate. “Yes, it seems to be a common pattern for paedophiles. I have been in correspondence with sexual abuse therapists, and they can’t praise Lolita enough for the accuracy of the perpetrator and the relationship between them,” said Dr Boyd. Humbert’s failure to consummate his passions for his coeval, Annabel Leigh, had marked him so profoundly and insidiously. * Nabokov inherited the palatial Rozhdestveno manor, a white-pillared mansion erected by the Oredezh riverbend, from his mother’s brother, Vasily Rukavishnikov, the beloved Uncle Ruka. In Speak, Memory, the estate is a dreamscape: a house on a green, escarped hill overlooking two thousand acres of wildwood and peat-bog. In the flaxen light of those pre-revolutionary summers, the young Nabokov would watch for Ruka’s arrival: the swooping moustache, the bobbing Adam’s apple, and the violet boutonnière that heralded a dandy’s arrival. With “small, mincing feet” in high-heeled white shoes, Ruka would lead his nephew outside, to the trees. There, a tender, manicured hand would pluck a specimen from a low branch, offering a simple sacrament in his soft, Parisian French: “Pour mon neveu, la chose la plus belle au monde – une feuille verte.” Vasily led a casual, foppish life. His affections, especially for his handsome nephew, hinted at a queerness unusually visible for the time. At eight or nine, he would draw the faunlet on his lap, then fondle and caress preteen Vladimir with crooning sounds and fancy endearments in the view of young footmen clearing the dining table. “I felt embarrassed for my uncle by the presence of the servants and relieved when my father called him from the veranda: ‘Basile, on vous attend.’” In a sepia print, young Nabokov stands in contrapposto on a wooden plank. His mother, Elena, poses left hand akimbo. Uncle Ruka clasps the boy’s wrist and waist with the same studied intimacy seen when they sit together on the boudoir settee. Nabokov’s early unease with his Uncle Ruka might have informed Humbert’s fixation on touching Lolita. So, it begs one to ask la question du jour: was Uncle Ruka’s rub and pat the poison from the wound that remained ever open? Well, let us grope and hope. Despite Uncle Ruka’s “colourful neurosis,” he was no more than a social dilettante. “Nobody took him seriously,” Nabokov writes. When he died alone in Paris in 1916, “it was with a quite special pang.” But his earthly fortunes went to his favourite nephew. The 17-year-old Nabokov inherited Uncle Ruka’s Rubles and a 2000-acre domain. But the boon didn’t last for long. Following the 1917 October Revolution, Nabokov would lose the Rozhdestveno manor, the only real estate he ever personally owned, and would never see it again. Boyd, too, would leave their Belfast house, his birthplace, with the groan and gasp of the era’s diaspora. “I didn’t crave going back there.” But he scouts the place on Google Maps, “I’ve seen it, and it’s a strange experience.” On the doorstep of Brian Boyd’s Auckland home Palmerston North. May 24, 1969. Boyd’s Bookstore. “On the narrow mezzanine looking into the rest of the bookshop, I checked off Time magazine.” The cover’s with butterflies and St. Basil’s in the background, Nabokov’s imperious hauteur, bald marble dome, and piercing gaze look back. Headline: “I have never met a more lonely, more lucid, better balanced mad mind than mine.” Brian was athirst and afire. He dashed to the city library. He pulled Pale Fire from the shelf. He read it, as he said, “with more enchantment and exhilaration than anything” he had ever touched. Each fresh blast of discovery stoked his torch of passion. It was ineffable, no mortal tongue could utter. Now, a greater endeavour lures him on: to fix once for all the perilous magic of Nabokov. I must tread cautiously now, enunciating in deft strokes the furtive moans of delight. As the great authors of antiquity counsel their novice, “Let the readers imagine”, and so on. And yet, on second thought, it would never do, would it, to adequately impart, with luminous intensity, the maddening tug of those redolent sensations, the galvanic throb that a priest of Venus alone can arouse. You have to be an artist and a madman, a creature of infinite melancholy, so chronically untouched that the merest accidental brush of its raw, electric hands against your bare limbs sends a jolt of longing straight to your hollow groin. Had I been a painter, Dear Reader, this is how I would guide the brush upon the easel and map the mise-en-scène: There would have been a bower with ferns, vines and blood-flowers. There would have been hummingbirds drinking from a mouth of nectar. A lavender field abutting the summer sky, bumblebees tumbling in the wind like pollen and dust. There would have been a dab of carnivorous sundews, deciduous elms, red-dotted apple boughs bowing over the glimmering grass, a golden spaniel careens towards the opalescent woods. There would have been an island in a coral-ringed pool. A hammock in Bora Bora. A bonfire by the beach on a cool, starry night. Acrobats. Jugglers. Masquerades. Mimosas. A Samoan fire dance: twirling, tossing, and thumping with a lit machete or baton. Wreaths of Arabian jasmine. There would have been rows of gaudy spectacles. Hearty howls. Holy oils. Harvest Moon. There would have been the rhythm of the waves. A damp white cove. A lover’s parted lips gathered on a hot lobe of ear. And then: she smelt almost precisely like the other one, the Lolita one, but more intensely so, with rougher overtones—a torrid odour that, at once, set the girdle astir. He was still only a boy. But the nerves of pleasure were laid bare, a super-voluptuous flame was set permanently aglow in Boyd’s subtle spine. “I followed all those cross-references. And if you follow the first trail... you’ll find out that Kinbote is the narrator... ex-king of Zembla, that he’s mad and doesn’t quite realise it and... he’s a homosexual.” Before then, he considered either acting or academia. “I was a reasonably good actor for my school, but I don’t think I had the passion for it...” Instead, he found Nabokov. He found literature. And in that world of high art, he finally felt... home. He was dux in Palmy and excelled in Canterbury. He never thought of leaving literature behind. Now, as a septuagenarian, I asked: what would you say to that young Boyd, 13 and tempted, 16 and sated? He glanced and smiled: “Keep at it!” Frigid, gentlewomen of the jury! Brian Boyd had thought that months, perhaps years, would elapse before he might find true love, but by 13 he was wide awake, and by 16 he was technically in love. Dear Reader, I am going to tell you something very strange: it was Pale Fire that seduced him. Not Humbert nor Lolita. Pale Fire. And with that, and a bush of beard at 17, our Boyd would cease being a boy-child and would turn into a “young boy,” and then, into a “college boy”—the horror of horrors! A mildly abbreviated version of Justin Agluba’s masterpiece first appeared in Auckland University student magazine Craccum in late 2025. Tomorrow in ReadingRoom: the first publication of Part 2 of his epic encounter with Brian Boyd.

Share this post: